It was not "Для детей". It was "За детей". And proof was provided a couple of posts above.No doubt. But it would take a real sinister person to write "for the children" on a missile. I'd still like to see some proof.
It was not "Для детей". It was "За детей". And proof was provided a couple of posts above.No doubt. But it would take a real sinister person to write "for the children" on a missile. I'd still like to see some proof.
It was not "Для детей". It was "За детей". And proof was provided a couple of posts above.
Educate me on the difference. I am not a native speaker and sometimes the nuance is lost on me.
Also, for proof you say is a couple of posts above, I didn't see it. Link?
"Для детей" - like you would say "present for your children".
"За детей" - as in "vengeance for the children"
![]()
That is the engine part. The explosive part separated.Thanks for explaining. But both of those are similar. If the missile is a "present" for children, it is equally horrifying as revenge for children.
Does a missile look like that when it detonates? No destruction around, just lands on a lawn?