Caupolicán, by Rubén DaríoLibrolibre.net has archived a list of Spanish learning resources. And since you feel most Spanish courses go too slow (not to mention that you dislike talking into online websites) you can start by copying articles from Woodward Spanish, translate them into English using Google Translate, and then memorize them to start expanding your practical-use vocabulary relatively quickly while avoiding the mostly unproductive repetition of your typical Spanish class.
Es algo formidable que vio la vieja raza;
robusto tronco de árbol al hombro de un campeón
salvaje y aguerrido, cuya fornida maza
blandiera el brazo de Hércules, o el brazo de Sansón.
Por casco sus cabellos, su pecho por coraza,
pudiera tal guerrero, de Arauco en la región,
lancero de los bosques, Nemrod que todo caza,
desjarretar un toro, o estrangular un león.
Anduvo, anduvo, anduvo. Le vio la luz del día,
le vio la tarde pálida, le vio la noche fría,
y siempre el tronco de árbol a cuestas del titán.
«¡El Toqui, el Toqui!», clama la conmovida casta.
Anduvo, anduvo, anduvo. La aurora dijo: «¡Basta!»,
e irguióse la alta frente del gran Caupolicán.
It is a formidable thing that the old race saw;
robust tree trunk on the shoulder of a
wild and brave champion, whose strong mace
brandished the arm of Hercules, or the arm of Samson.
For his helmet, his hair, his chest for his armor,
could such a warrior, from Arauco in the region,
spearman of the forests, Nimrod who hunts everything,
hamstring a bull, or strangle a lion.
He walked, he walked, he walked. He saw the light of day,
he saw the pale afternoon, he saw the cold night,
and always the tree trunk on the titan's back.
"El Toqui, el Toqui!" cries the moved caste.
He walked, he walked, he walked. The dawn said: "Enough!"
and the high forehead of the great Caupolicán was raised.