Trading Maxims/Quotes

Yeah for one dollar spent for education in United States 5 are spent for building prisons. That makes sense :confused:

Quote from Fluidity:

"If it makes CENTS than it makes SENSE, but not everything that makes SENSE will make CENTS..."

~Commisso~
 
doing nothing is the BEST trade... Iceman

The greatest mistake you can make in life is to be continually fearing that you will make one.... Anonymous
 
"A woman will spend 1 dollar on a 2 dollor item she doesn't need. A man will spend 2 dollars on a 1 dollar item he needs."

How does this apply to trading? It will come to you...
 
"Winning is easy. Don't factor your losers into your portfolio."

- Paraphrased from Mr Market

"They say that a man who is his own stock advisor has a fool for a client. Ladies and Gentlemen, I am that fool"

-- adapted from Addams Family courtroom speech
 
Quote from harrytrader:

"De nombreuses vieilles règles classiques de l'analyse économique ne s'appliquent plus à la nouvelle économie; au fil des ans, les états unis ont élaboré et appris leurs propres règles nouvelles" - Le Time du 31 Décembre 1958


"L'imaginatif Wall Street est depuis longtemps convaincu que nous sommes entrées dans une ère financière où tous les précédents ne sont d'aucune utilité et que non seulement les marchés se réfèrent à de nouveaux principes économiques, mais encore que le jugement qui se fonde sur l'expérience est certain d'aller à l'erreur. [...] Les anciens critères sont en premier lieu futiles, et en second lieu enfantin." - L'Editorial du New York Times le 20 Octobre 1929 cité dans un article récent (2001) du Nouvel Economiste"
Translation by Phantom Trader

"many classic traditional rules of economic analysis no longer apply to the new economy; over the years, the United States has worked out and learned its own new rules "
Time from December 31, 1958

"Wall Street imagination has for a long time been convinced that we have entered a financial era where all the precedents are of no use, and that not only do the markets refer themselves to new economic principles, but also that judgement based on the experience is certain to go wrong. The old criteria are in the first place useless, and in the second place childish."
Editorial from the New York Times October 20, 1929 cited in a recent article of The New Economist

Babelfish is great. Not perfect, of course. But still a great thing.
Harry, how often do you use Babelfish to assist in your posts on here? This may explain some of the difficulty people sometimes find in trying to understand your messages.
 
Quote from bud_fox76:

"A woman will spend 1 dollar on a 2 dollar item she doesn't need. A man will spend 2 dollars on a 1 dollar item he needs."

How does this apply to trading? It will come to you...
Undervalued/Overvalued
 
My english is worst than Babelfish, perharps I should use it more often :D

Quote from Phantom Trader:

Translation by Phantom Trader


Babelfish is great. Not perfect, of course. But still a great thing.
Harry, how often do you use Babelfish to assist in your posts on here? This may explain some of the difficulty people sometimes find in trying to understand your messages.
 
You will lose.

Cut your losses quickly.

Capital preservation is most important.

You will leave money on the table every trade.

Never average down.


**Not in order of importance**
 
About Babelfish I remember this article from Hopkins researchers :D :

http://www.jhu.edu/~jhumag/1102web/language.html

A famous anecdote in the machine translation field centers on the biblical saying "The spirit is willing, but the flesh is weak." When the phrase was translated into Russian by an early computer translation program in the 1950s, the story goes, the answer came back: "The whiskey is strong, but the meat is rotten." Over the years, that story has been debunked as myth.
Yet enter the same phrase into Babel Fish Translation online today and translate it into, say, Spanish, and the answer comes back, "The alcohol is ready, but the meat is weak." For some real fun, translate that back into English. The resulting phrase harkens to that game known as "Telephone" where a phrase is passed down the line and misinterpreted along the way. The next Spanish-to-English version reads: "The ready alcohol this, but the meat is debil." And that's for two of the most commonly spoken and computer-translated human languages.



Quote from harrytrader:

My english is worst than Babelfish, perharps I should use it more often :D

 
Back
Top