I speak English at a native level, by my own estimate and by the estimate of people I spoke with while drunk.
Recently (a week ago that is) I started picking upon the scraps of my gymnasium German knowledge. I learned German in school between the 5th and the 8th grade, included. Never got good at it but I understand infinitely more than Hungarian, for instance.
Let's try to translate just the phrase above. I'm placing in bold the words that I don't understand.
Hungarian: Nemrég (azaz egy hete) elkezdtem összeszedni a gimnáziumi német tudásom maradékát. Németül tanultam az iskolában 5. és 8. osztály között, beleértve. Soha nem értek hozzá, de végtelenül többet értek, mint például magyarul.
German: Vor kurzem (also vor einer Woche) habe ich angefangen, auf den Fetzen meiner Deutschkenntnisse vom Gymnasium herumzukramen. Deutsch habe ich in der Schule zwischen der 5. und 8. Klasse gelernt, inklusive. Ich bin nie gut darin geworden, aber ich verstehe unendlich viel mehr als zum Beispiel Ungarisch.
Let's try another set of languages, this time Latin-derived like my own Romanian language. French, which I learned in school and Italian, which I never ever learned but it's the easiest to relate to.
French: Récemment (c'est-à-dire il y a une semaine), j'ai commencé à m'attaquer aux restes de mes connaissances en allemand du gymnase. J'ai appris l'allemand à l'école entre la 5ème et la 8ème année incluse. Je n'ai jamais été bon dans ce domaine mais je comprends infiniment plus que le hongrois, par exemple.
Italian: Di recente (una settimana fa) ho iniziato a raccogliere i frammenti della mia conoscenza del tedesco in palestra. Ho imparato il tedesco a scuola tra la quinta e l'ottava elementare, comprese. Non sono mai stato bravo, ma capisco infinitamente di più dell'ungherese, per esempio.
Recently (a week ago that is) I started picking upon the scraps of my gymnasium German knowledge. I learned German in school between the 5th and the 8th grade, included. Never got good at it but I understand infinitely more than Hungarian, for instance.
Let's try to translate just the phrase above. I'm placing in bold the words that I don't understand.
Hungarian: Nemrég (azaz egy hete) elkezdtem összeszedni a gimnáziumi német tudásom maradékát. Németül tanultam az iskolában 5. és 8. osztály között, beleértve. Soha nem értek hozzá, de végtelenül többet értek, mint például magyarul.
German: Vor kurzem (also vor einer Woche) habe ich angefangen, auf den Fetzen meiner Deutschkenntnisse vom Gymnasium herumzukramen. Deutsch habe ich in der Schule zwischen der 5. und 8. Klasse gelernt, inklusive. Ich bin nie gut darin geworden, aber ich verstehe unendlich viel mehr als zum Beispiel Ungarisch.
Let's try another set of languages, this time Latin-derived like my own Romanian language. French, which I learned in school and Italian, which I never ever learned but it's the easiest to relate to.
French: Récemment (c'est-à-dire il y a une semaine), j'ai commencé à m'attaquer aux restes de mes connaissances en allemand du gymnase. J'ai appris l'allemand à l'école entre la 5ème et la 8ème année incluse. Je n'ai jamais été bon dans ce domaine mais je comprends infiniment plus que le hongrois, par exemple.
Italian: Di recente (una settimana fa) ho iniziato a raccogliere i frammenti della mia conoscenza del tedesco in palestra. Ho imparato il tedesco a scuola tra la quinta e l'ottava elementare, comprese. Non sono mai stato bravo, ma capisco infinitamente di più dell'ungherese, per esempio.